Na świecie kręconych jest coraz więcej filmów, a krajowi dystrybutorzy filmowi (nawet z pomocą piratów) nie mają czasu na przetworzenie takiego strumienia materiału. Tu w grę wchodzą amatorzy, uczestnicy forów filmowych.
Niezbędny
- - mikrofon (koszt jest wprost proporcjonalny do pożądanego efektu)
- - Adobe Audition (dowolna wersja).
Instrukcje
Krok 1
Amatorzy nie mogą całkowicie zduplikować filmu. Dystrybutorzy filmowi, by „wyciąć” głosy oryginalnych aktorów, wchodzą w interakcję z twórcami, którzy przygotowują specjalne ścieżki dźwiękowe do studiów dubbingowych. Hit takich utworów w sieci jest najprawdopodobniej podobny do meteorytu wpadającego do centrum miasta, więc amatorzy będą musieli zadowolić się amatorskim tłumaczeniem, chociaż kompetentna edycja dźwięku rozjaśni obraz.
Krok 2
Przetwórz oryginalną ścieżkę dźwiękową. Aby to zrobić, potrzebujesz dowolnej wersji programu Adobe Audition: otwierając za jego pomocą plik wideo, automatycznie rozpoczniesz pracę z dźwiękiem z filmu. Niedaleko stąd jest link do lekcji „jak usunąć głos z piosenki”: w zasadzie będziesz musiał przetworzyć film w oparciu o te same umiejętności, ale to nadal nie da idealnego dubbingu. Metoda jest znacznie prostsza i jeszcze bardziej wydajna pod względem stosunku wysiłku / rezultatu - wystarczy wyciszyć dźwięk w miejscach z sygnałami, kładąc własne na wierzchu. Odbywa się to w 90% przypadków przez studia amatorskie (na przykład „Odwaga-Bambey”).
Krok 3
Przy tłumaczeniu tekstu filmu na język rosyjski zaangażować co najmniej 2 lub 3 osoby. Obciążenie będzie więc znacznie mniejsze, a trzykrotna weryfikacja poprawności tłumaczenia uratuje ostateczny tekst przed absurdami i błędami.
Krok 4
Zaopatrz się w mikrofon. Oczywiście przedpotopowe słuchawki wystarczą, ale dostaniesz odpowiednią jakość dźwięku. Oczywiście nie ma potrzeby kupowania drogiego mikrofonu do jednorazowego nagrania, ale w każdym razie powinieneś znaleźć coś droższego niż 300 rubli. Fora artystów hip-hopowych pomogą Ci wybrać najlepszy mikrofon, którego recytatyw technicznie nie różni się zbytnio od tego, co musisz zrobić.
Krok 5
Do dubbingu wybierz kilka głosów. Nie jest konieczne wybieranie indywidualnego głosu dla każdego, ale musisz użyć co najmniej dwóch męskich i jednej żeńskiej. Jednocześnie fajnie byłoby podkreślić różne postacie intonacyjne, starając się być przynajmniej trochę jak oryginał. Poprawi to wrażenia widza.
Krok 6
Koniecznie spójrz na tłumaczenia amatorskie (autorskie) z kilku studiów lub osób. Zwróć uwagę na wszystko, co może Ci się przydać - zaznacz zarówno zalety, jak i wady. Dopiero analizując kilka pozytywnych i negatywnych przykładów, naprawdę zrozumiesz, jak zduplikować film, ponieważ w dubbingu jest wiele niuansów, których nie jest łatwo gdzieś odjąć.